東西問丨美國漢學(xué)家莫大偉:中文是一種“集體主義”語言
視頻:【東西問】美國漢學(xué)家莫大偉:中文是“邀請人一起思考”的語言來源:中國新聞網(wǎng)
中新社成都5月3日電 題:中文是一種“集體主義”語言
——專訪首都師范大學(xué)國際文化學(xué)院副教授莫大偉
作者 袁牟知博

“即便只用一聲說完整個句子,中國人也能猜個八九不離十。”面對海外中文學(xué)習(xí)者對聲調(diào)的普遍焦慮,美國漢學(xué)家莫大偉笑道。
莫大偉(David James Moser),美國漢學(xué)家、首都師范大學(xué)國際文化學(xué)院副教授、密歇根大學(xué)中國研究學(xué)博士。從被漢字之美吸引,到師從相聲名家丁廣泉“抖”響中文包袱,他深耕中文幾十年,以西方母語者的視角,觸碰到這門語言最深處的思維邏輯。近日,中新社“東西問”專訪莫大偉,聽他解讀學(xué)習(xí)中文的門道。

現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:學(xué)習(xí)中文最大的難點是什么?
莫大偉:許多外國學(xué)習(xí)者認(rèn)為中文難點在于聲調(diào),這僅是表象。中國方言眾多,不同地域的人聲調(diào)各異,照樣可用普通話交流無礙。一個只會發(fā)平調(diào)的機(jī)器人,說多復(fù)雜的普通話句子,中國人都能基本聽懂。
真正困難的,是語言的底層邏輯截然不同。西方語言遵循主謂結(jié)構(gòu),主語不可或缺。中文卻是話題——評論結(jié)構(gòu),依賴語境傳遞意義。我曾想表達(dá)“I like apples more than oranges”,用中文反復(fù)嘗試都覺得別扭。后來中國人告訴我,只需說:“蘋果、橘子,我喜歡蘋果?!蔽耶?dāng)下頓悟,這句話沒有語法標(biāo)記,邏輯卻清晰分明。
這種跳出框架、以意統(tǒng)句的思維,才是海外學(xué)習(xí)者最難跨越的關(guān)口。語言學(xué)上將中文稱之為“話題優(yōu)先”語言,句子不圍繞主語展開,而是先確立話題,再圍繞話題進(jìn)行評論,這與西方語言“主語優(yōu)先”的底層邏輯截然不同。

中新社記者:從語言結(jié)構(gòu)到文化內(nèi)核,中文呈現(xiàn)出什么樣的特征?
莫大偉:中文是一種“集體主義”語言,這并非是外掛于語言的標(biāo)簽,而是深深嵌入日常字詞之中。
在中國,獨自吃食物叫“吃獨食”。飯桌上主人總往你碗里夾菜,嘴里說著“嘗嘗這個”,這是一種刻在語言里的文化習(xí)慣。親屬稱謂更是如此,美國人對親戚直呼其名,中國人則稱呼他們?yōu)槭迨?、舅舅。中文的稱謂里自帶關(guān)系、自帶位置。
我的母語里,“我”字少了,句子就站不住,但在中文里,“我”常常退到后面甚至不出現(xiàn),關(guān)系卻始終在場。很多時候,“我”是悄悄藏在“我們”里頭的。不懂這一層,詞匯量再大,也品不出中文真正的韻味。
所以說,中文的“集體主義”不在教科書里,而在每一個稱呼、每一次分享、每一句“吃了嗎”之中。語言是文化的載體,脫離文化學(xué)中文,永遠(yuǎn)只能停留在表面。
中新社記者:中文“重意合、輕形合”的語言學(xué)特征,與這種“集體主義”思維有何關(guān)聯(lián)?
莫大偉:西方語言是形合,時態(tài)、單復(fù)數(shù)、語法標(biāo)記一應(yīng)俱全,如同一塊完整的蛋糕,端來即可食用。中文是意合,只遞給你面粉、雞蛋與糖,需要你與說話者合作“烘焙”出意義。譬如“書在桌子上”,若無上下文,你無從知曉是一本還是數(shù)本。但中文并不認(rèn)為這是問題,說話時雙方都清楚所指為何。中文不將話說滿,而是邀請你一同意會。
這讓人聯(lián)想到水墨畫與油畫的差異,油畫纖毫畢現(xiàn),水墨畫留白,任你自行感受。這不單是語言問題,更是文化問題。形合與意合的背后,是“我說你聽”與“我們一起完成”兩種迥異的交流哲學(xué)。意合語言天然要求對話雙方共享語境、彼此照應(yīng),這正是“集體主義”在語言結(jié)構(gòu)中的投影。
中新社記者:您還研究相聲、民樂,這些對理解中文有何幫助?
莫大偉:相聲是理解中國幽默的一把鑰匙。丁廣泉老師曾告訴我,中國幽默的包袱講究“意料之外,情理之中”。不能無厘頭,要讓聽眾思索片刻,之后恍然大悟。這與中文“意合”思維一脈相承,不將笑料直接奉上,而是讓你拐個彎自行發(fā)現(xiàn)。
文化始終在流動、變化。京劇承載歷史,脫口秀屬于當(dāng)下。但中華文明的核心始終在傳承。接觸這些文化形式能讓學(xué)習(xí)者跳出課本,觸摸真實、鮮活的中文與中國。

中新社記者:對外國的中文學(xué)習(xí)者,您有哪些建議?
莫大偉:第一,學(xué)習(xí)現(xiàn)代中文需了解一些古文,唐詩、成語至今仍廣泛使用。成語之中容納了中國人生活的全部——愛憎、離合、悲歡、喜怒,盡在其中。比如,中國調(diào)控樓市的主基調(diào)是“房住不炒”,就四個字,如果不懂文言文那種簡潔有力的語感,根本無法領(lǐng)會?,F(xiàn)代中文的筋骨,是古文撐起來的。
第二,放下西方語法框架。不必生搬主謂賓結(jié)構(gòu)。中文存活于上下文之間,學(xué)會意會才算真正入門。
中新社記者:學(xué)習(xí)中文與理解中華文明是什么關(guān)系?
莫大偉:學(xué)習(xí)中文,本質(zhì)上是文化視角的轉(zhuǎn)換。從崇尚個人主義,到逐漸領(lǐng)會中國集體文化中的關(guān)懷與照應(yīng)——這種視角的拓展是語言贈予我最珍貴的禮物,這種文化互鑒也使我更加清晰地看見自身的文化。
中文并非困難,它只是與你熟悉的世界有所不同。它不要求你征服它,而是邀請你加入它。當(dāng)你真正融入其中,看待世界的方式便悄然多了一個維度。跳出聲調(diào)、漢字、語法的表層焦慮,走進(jìn)文化、理解文明,這便是學(xué)習(xí)中文的“捷徑”。(完)
受訪者簡介:

莫大偉(David James Moser),美國漢學(xué)家、首都師范大學(xué)國際文化學(xué)院副教授,畢業(yè)于密歇根大學(xué),獲得中國研究學(xué)碩士與博士學(xué)位,專業(yè)為中國語言學(xué)與中國哲學(xué)。曾任中央電視臺外籍主持人、北京外國語大學(xué)客座教授,師從相聲名家丁廣泉研習(xí)相聲。
東西問精選:
- 2026年05月03日 16:09:52
- 2026年05月03日 16:09:12
- 2026年05月03日 13:38:08
- 2026年05月03日 13:12:59
- 2026年05月03日 13:08:29
- 2026年05月02日 20:30:53
- 2026年05月01日 18:25:55
- 2026年04月30日 21:38:56
- 2026年04月30日 19:37:28
- 2026年04月30日 19:29:44












































京公網(wǎng)安備 11010202009201號